比思論壇
標題:
仙女龙帕克
[打印本頁]
作者:
caiyan1234
時間:
2021-3-5 22:26
標題:
仙女龙帕克
莎翁创作的《仲夏夜之梦》三轴并进,讲述了一个奇妙的浪漫喜剧:由于忒修斯公爵和希波吕忒女王的婚礼,四位恋人、仙王仙后与六名劳工演员在一片森林中相遇,一系列哭笑不得的情节后,有情人终成眷属,演员排演的悲剧也变成喜剧。但这和 DotA 有什么关系?
《仲夏夜之梦》里有一个非常重要的人物,叫做小精灵帕克,几乎一手促成了剧情里所有的滑稽矛盾。仙王与仙后产生了小摩擦,为了惩罚仙后,仙王要求帕克取来三色堇的汁液滴在她的眼皮上,这样仙后醒来就会爱上她第一个看见的人。与此同时,喜欢恶作剧的帕克将六位劳工演员中的织工波顿变成了一个驴头人身的怪物。不巧的是,仙后醒来第一个见到的人就是波顿……(讲道理我也不太明白仙王是怎么想的)
(图为 2000 年 Vince Cardinale 出演的小精灵帕克) DotA 2 中的仙女龙就是以这个爱做恶作剧的小精灵帕克命名的。由于帕克是莎翁笔下的人物,她的英文配音大多都遵循抑扬格:一轻一重,一轻一重,一轻一重,宛如心跳。但可惜中文配音并没有遵循这个规律。
(附帕克英文配音链接:http://dota2.gamepedia.com/Puck_responses)
此外非常可爱的是,帕克被击杀后有时会说:A midsummer nightmare,即“仲夏夜的梦魇”,也是对她名字来源《仲夏夜之梦》的捏他。
“穿上这个,看看合不合身!“
以前玩风行时,A 人一直听到这个语音:“穿上这个,看看合不合身!”听得我一头雾水,我玩的是风行者,又不是编织者……
后来听了英文配音,发现有可能是翻译错误。原文为 try this on for size,其实与衣服大小合身与否并没关系,是一个英语俗语,翻译成”试试/尝尝这一箭”可能会更合适。
作者:
空山星雨
時間:
2021-4-25 22:55
熊猫现在强吗
歡迎光臨 比思論壇 (http://bb-cc.site/)
Powered by Discuz! X2.5